[sticky post]Информация
szfan
В этом ЖЖ-аккаунте настроен экспорт значимых статей с сайта «SZfan.ru, фантастика и фэнтези издательства Северо-Запад». В связи с особенностью экспорта статей и постов с сайта szfan.ru в ЖЖ могут и, скорее всего, не будут отображаться изображения. Перейдите на szfan.ru. Там всё есть.
Кроме того при обновлении (исправлении редактировании) старых статей на сайте в ЖЖ происходит их обновление и они перемещаются в начало списка. Так что не удивляйтесь, если вдруг увидите те материалы, которые уже видели — они просто обновлены.
Таковы ограничения автоматического экспорта.

Суперобложка Мервин ПИК «Горменгаст»
szfan


В оформлении суперобложки использована работа Алана Ли (Alan Lee)


Трилогия «Горменгаст» похожа на куклу со сломанной шеей: юный Титус Гроан на протяжении двух романов пытается вырваться из родового замка, в третьем, наконец, оказывается за его пределами — и теряет себя. Ничего, кроме источенных червями стен Горменгаста, кроме его странных обитателей, он не знает. Мир, где рассекают воздух шары-соглядатаи, где одни люди строят фабрики из металла и стекла, а другие ютятся в подземельях, мечтая об эвтаназии, ему непонятен. Лишь ступив под прожекторы «дивного нового мира», герой осознает: тьма веков, стоящая за традициями, способна не только пожирать души, но и питать их. И с готической мощью в сердце Титус отправляется в путь, которому из-за ранней смерти Пика завершиться не суждено…

Если «Одиночество Титуса» уступает первым двум романам трилогии,то повесть "Мальчик во мгле", косвенно связанная с циклом о Горменгасте — это еще одна удача автора. Знакомые уже гротескные мотивы сочетаются в ней с элементами постапокалипсиса и хоррора; это одна из самых страшных историй, которые мне доводилось читать за богатую практику любителя литературных ужасов.

Перевод Сергея Ильина, как всегда, великолепен.

Владислав Женевский.

Можно было бы рассказать еще о многом. О том, как повлияла на шедевр Пика китайская культура (детство Мервина прошло в Поднебесной, в краю ритуалов и традиций). О линии «блистательных резчиков», о схватке под луной и о молочной сестре Титуса, лесном дьяволенке. О кровной вражде Флэя и Свелтера, главного повара Горменгаста. О замечательной повести «Мальчик и тьма», косвенно примыкающей к циклу, — вот уж где и фэнтези, и хоррор заявляют о себе во всю волчью глотку. О телевизионной экранизации (в России она известна как «Темное королевство»), которую есть в чем упрекнуть и почти не за что хвалить. О поэтах, нянюшках, деревянных скульптурах и круглых глазах, крышах, облаках, обезьянках, Серых Скребунах и Профессорах, о туннелях и пещерах, потопах и снегопадах, библиотеках и пожарах… Но жизнь коротка, а Горменгаст огромен — и это как раз тот случай, когда лучше не услышать, а увидеть. Но не один раз, нет. Под сводами Горменгаста неуютно, но если он принял вас — это навсегда. Как и Хилл-хаус, своих жертв он не выпускает.

P. S. А вот о переводах сказать пару слов все-таки стоит. Второй роман, «Горменгаст», вышел на русском языке раньше прочих, в 1995-м (под названием «Замок Горменгаст» — в культовой серии «700», издававшейся в Киеве полтора десятка лет кряду. А. Панасьев старательно перевел все говорящие имена (Прюнскваллор — Хламслив, Сепулькревий — Гробструп, Стирпайк — Щуквол и т. д.), но изрядно упростил и местами исказил оригинал. В начале 2000-х петербургское издательство «Симпозиум» выпустило трехтомник с авторскими иллюстрациями и полным переводом Сергея Ильина, близким к идеалу. Ильин привносит в стиль Пика некоторую вычурность и порой злоупотребляет экзотической лексикой («иверень», «нишкнуть», «мреть» — знакомы ли вам эти слова?), но и то, и другое не противоречит атмосфере оригинала. В третий том, «Титус в одиночестве», вошли также повесть «Мальчик и тьма» и послесловие В. Тимофеева. В феврале-марте 2014 года перевод Ильина был переиздан издательством «Livebook / Гаятри», также в трех томах. Текст прошел повторную редактуру, которая, впрочем, не устранила некоторых мелких недочетов — таких мелких в большинстве своем, что рядовому читателю бояться нечего. Кроме того, иллюстраций Пика в новом издании больше и переданы они качественнее, а обложки работы Мигеля Грейса подходят к теме с нового угла, который может оказаться ближе некоторым читателям.

«По твердыням Горменгаста грусть со мною бродит часто…» Владислав Женевский



Конечно, Мервин Пик был необычным человеком и необычным писателем. Конечно, время и обстоятельства написания трилогии оказали специфическое влияние на свойства текста. Конечно, литературная традиция, на которую опирался Пик, искажена до неузнаваемости, но все равно различима.

И все же книги о Горменгасте содержат то самое волшебство, без которого немыслимы шедевры. Это не волшебство вторичного мира, это — самое что ни на есть «обыкновенное чудо», неведомо как перенесенное в нашу реальность.

Пик написал книгу о взрослении мальчика в замке. Что может быть тривиальнее? Взята сюжетная канва романа воспитания, использован фон готического романа с неизбежными кафкианскими мотивами, реализован сюжет о тайной мести, восходящий даже не к «Графу Монте-Кристо», а в какую-то невообразимо древнюю даль. Все это обшито вычурными деталями и сопровождается соответствующими рисунками автора.

Вместе с тем перед нами бесспорное фэнтези — пусть даже реальность вторичного мира ограничивается одним (зато безграничным!) замком. Горменгаст — не подлинный герой этой книги; недаром последняя часть называется «Титус один». Но в мире, познавшем экзистенциальные сомнения, только замок представляется единственной реальностью. В ней есть место и страшному, и смешному, и героизму, и подлости, и свету, и тьме. В этом мире, как и в нашем, уживаются (лучше или хуже) разные люди, их судьбы могут не пересечься никогда, а могут сплестись в тугой клубок. И в центре замка, посреди лабиринтов и сомнений, будет вечно терзаться Титус Гроан.

Много раз критики возвращались к спору, является ли трилогия о Горменгасте притчей. В связи с этим обсуждались самые разные вопросы: язык и стиль, проблема перевода имен и названий, проблема финала... Ни один вопрос так и не был решен. Да, Пик не закончил историю — но можно ли ее закончить? Да, имена вроде «доктор Гробструп» кажутся взятыми напрокат из дешевой комедии — но эти имена придают роману о замке какую-то старомодную уютность. Да, язык Пика иногда немыслимо вычурен — но эта сложность легко объясняется тем, что автор стремится передать неоднозначные, подчас невообразимые душевные движения. Пик создал мир, в котором мы не найдем себе места, но в котором можем раствориться без остатка. Мир одного замка...

Александр Сорочан



Соединение Диккенса и Кафки на фоне готического романа? Да — и много больше.

Атмосфера распада, безбрежные крыши и темные закоулки Замка нависают надо всем и все подавляют. Удивительно медленный, завораживающий ритм, но немало и причудливых сюжетных поворотов. Описания тянутся страницами, но оторваться от них невозможно: сразу видно, что Пик — профессиональный художник, мастер красок, света и тени. «Поле каменных плит», гнездовье цапель среди черепицы, зал, где когда-то хранилась коллекция бабочек, а теперь только пыль от опавших листьев устилает пол, задымленная профессорская комната, чердак Фуксии, Горница Кореньев, где извиваются раскрашенные корни сухого дерева... Безмерно гротескные, совершенно неправдоподобные существа, мономаны с жутковатыми именами. Заплесневелые Ритуалы, полные священного смысла, забытого всеми сотни лет назад. Мервин Пик — помимо прочего — рассказывает притчу о бессмысленном косном Порядке и двух обличьях бунта против него. Тит, 77-й герцог дома Стонов, и поваренок Щуквол, ставший при помощи недюжинного ума, хитрости и коварства Хранителем Ритуала: оба ни во что не ставят Традицию, но если первый жаждет избавиться от ее, то второй — использовать в своих целях.

Горменгаст настолько увлек Мервина Пика, что люди, населяющие замок, сперва кажутся яркими, но исключительно одномерными, будто в красивом, хотя и зловещем мультфильме. Но постепенно — уже к концу «Тита Стона» — Пик понял (или дал понять читателю), что его герои заслуживают самого пристального внимания. Они ведь тоже люди, пусть искаженные и придавленные Горменгастом, но люди! Они чувствуют, страдают, умирают. Живут.

«Горменгаст» можно счесть всего лишь затянутым упражнением на готические темы. Им можно восхищаться как длинным, невероятно красивым сновидением (кошмаром). Но если бы не сочувствие автора его странным героям, эту книгу нельзя было бы полюбить.

И напоследок — два пункта, о которых вечно спорят читатели Пика.

Действительно ли третий том не просто написан «о другом», но гораздо слабее первых двух? — Да, увы.

Хороши ли переводы? — Как сказать. «Киевский» упрощает стиль Пика, зачастую скатываясь в пересказ; но зато отлично переданы все значимые имена, и я полюбил «Горменгаст», прочитав именно это издание. Перевод Ильина точнее и вернее — но зачастую чрезмерно вычурен, чтобы не сказать — манерен. А ведь в стиле Пика английская сдержанность и английская же ирония сочетаются с невероятным буйством сравнений, пышной риторикой и точными, зримыми эпитетами.

Неровный, сложный — но безусловный шедевр.

Михаил Назаренко



Три года сайту SZfan.ru
szfan

Третий раз подвожу годовой итог сайта. И, наверное, последний. Потому что дальше будет «рутина» — просто накопление контента. Хотя нет, рутина всё-таки несколько другое. Скажем так: дом построен, отчасти заселён. Теперь надо делать уют и настроение.

Что касается доделок и конкретных моментов, то вполне можно обратиться к прошлой заметке: все те планы, которые там были перечислены пока что, к сожалению, остались не выполненными. Это не значит, что работа по этим темам не идёт. Просто всё будет сделано позже, но лучше.

Основная мысль следующего текста в том, что практически всё, что я намеревался сделать, либо сделано, либо почти сделано. По крайней мере, для сайта понятен формат, перспектива и аудитория. Так что пора подвести некоторые итоги и задуматься о том как этот сайт сохранить и постепенно в дальнейшем дополнять (напомню, что все планы изначально были описаны вот на этой странице). Определиться как доделать анонсированные большие материалы, регулярно и целенаправленно добавлять мелкие и несмотря на всё это немного поубрать цепкие лапы с темы. А то надоест.


Тема сайта SZfan.ru в цепких лапахТема сайта SZfan.ru в цепких лапах

Ещё в прошлый раз мне виделось: то что изначально хотелось сделать — сделано. Сейчас, через год, я могу это подтвердить — по вопросу улучшения сайта при текущих возможностях мне больше ничего не приходит в голову кроме как постоянного и целенаправленного добавления контента. Теперь основная задача — постепенно наполнять сайт структурными, опорными для больших статей, «атомными» материалами. По самым что ни на есть детальным вопросам и темам. Ну разве что мелкие шероховатости надфилем подпилить непосредственно в процессе работы.

Так что «дизайнера» я в себе пристреливаю и начинаю, наконец, заниматься делом.

Раз я примерно сделал, то что планировал, придётся думать теперь о двух вещах, как лучше, эффективнее и качественнее завершить те материалы, что в работе, и как оптимизировать саму работу над сайтом.

Плюс пора переключиться в консервативный режим: доделать всё что лежит и копиться в черновиках и подумать над долговременным существованием сайта. То есть озаботится отдельным хостингом и его оплатой на длительное время. Возможно соберусь как-нибудь попробовать собрать пару тысяч на хостинг, да проплатить его на несколько лет вперёд.

Внимание! В настоящее время сайту очень не хватает «обратной связи», отзывов и комментариев. Для того, чтобы понять, куда сайту развиваться дальше. Отзыв можно оставить в специальном блоке внизу страницы, а также в группах и сообществах в социальных сетях. Принимаю идеи на перспективу и другую помощь. В целом всё перечислено в разделе «Помощь сайту».

Что можно назвать из нового на сайте за прошедший год?

На сайте сделан (точнее пока инициирован) Форум. Пока просто для пробы: если в нём необходимость всё-таки возникнет (например, чтобы сделать закрытые обсуждения), то я мог быстро доукомлектовать его функциями до вменяемого состояния (личная переписка, цитаты, BBcod, уведомления, цитирование и всё прочее). Пока суть в том, что функционал этого формата на сайте есть. И теоретически сюда можно переносить какие-то закрытые обсуждения. Или раздавать инвайты.

Сделан отдельный раздел для вычитки черновых материалов, вне основного сайта, естественно, не видимый извне.

Сделан более-менее управляемый репост в социальные сети (минуя специальные сервисы автоматического репоста). Немного поменяется формат колонки на Фантлабе.


Заставка SZfan.ru для социальных сетейЗаставка SZfan.ru для социальных сетей

Так что на этом остановимся.

Больше никаких планов кроме конкретных анонсов.

Таким образом это потолок того, что может сделать один человек во внерабочее время.

Задумка с суперобложками, вроде бы вполне удалась, по крайней мере есть некоторой созерцательный раздел с разной степенью похожести суперобложек, на который можно отвлекаться: как лично мне, чтобы их компоновать, так и посетителям сайта чтобы полюбоваться в промежутке между чтения текстов.

Отдельно стоит сказать, что и по разделу «Мастерская» первоначальные планы тоже реализованы. Давайте посмотрим на примере одной из суперобложек как продвинулись дела за прошедшие годы.


Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2014-2015 гг.Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2014-2015 гг.

Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2016 г.Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2016 г.

Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2017 г.Энн МАККЕФРИ «Полёт дракона». Сделано в 2017 г.

По-моему, изначальная цель вполне достигнута. Можно делать (на деле компоновать из готовых иллюстраций) любые суперобложки. Инструменты для этого почти готовы.


Допиливаем служебный шрифт для суперобложекДопиливаем служебный шрифт для суперобложек

Осталось только реорганизовать сам раздел, дописать пару материалов по серийному оформлению и опять же просто дополнять этот раздел контентом.

Не буду останавливаться на множестве мелких улучшений, позволяющих использовать совместно отдельные материалы (например вставлять восстановленные суперобложки из раздела «Мастерская» в карточки изданий). Всё это сделано, и должно было быть сделано, но не так заметно как новые материалы.

Куча планов переходит с предыдущего, прошлогоднего подведения итогов. Ничего не пропадёт. В том числе три анонсированных больших интервью. А вот дальше, после этих трёх материалов, по разделу «Интервью» уже безо всяких планов. Уж очень приходится концентрироваться.

Из добавочного, примыкающего к теме сайта, обязательно будет комментированный любительский перевод «Девяти принцев Амбера» — там всё интереснее и интереснее — и множество заметок по этой теме.

Не будем терять из виду и текущую деятельность издательства «Северо-Запад». Возможно, перепишем в раздел с отдельным каталогом малотиражек. Пока не вижу в этом особой необходимости, так как эта информация есть на Фантлаб.ру

Что предполагается, но не совсем обязательно. Хочу сделать новый тип материала на сайте — внутренние иллюстрации, который будет автоматически включаться в книжные карточки, но вместе с тем существовать отдельно от них. В нём можно будет посмотреть дополнительную информацию по картинкам к изданиям и в отдельных случаях, истории их создания.

В целом, в настоящий момент, лично я немного подустал (как в прошлые года плотнее всего над сайтом я работаю с декабря по март). А тема сайта требует вовлечённости и интереса. Поэтому и не хочу озвучивать здесь все черновики и даже список тем. Попробую сделать это потом отдельно хотя бы для того, чтобы понять какие из них вызывают наибольший интерес.

В итоге заявленный в 2014 году сайт сделан. Теперь попробуем его сохранить, дополнить, а потом посмотрим как сделать его интереснее и лучше.


СЗфан.руСЗфан.ру


P.S. Изменения сайта за прошедшие три года и чуть ранее.

SZfan.ru в 2011 году (до открытия полноценного сайта)SZfan.ru в 2011 году (до открытия полноценного сайта)

SZfan.ru в 2013-2014 году (сразу после открытия сайта)SZfan.ru в 2013-2014 году (сразу после открытия сайта)

SZfan.ru в 2014 году (первая версия сайта)SZfan.ru в 2014 году (первая версия сайта)

SZfan.ru в 2014 году (другая первая версия сайта)SZfan.ru в 2014 году (другая первая версия сайта)

SZfan.ru в 2015 годуSZfan.ru в 2015 году

SZfan.ru в 2016 году (в середине года)SZfan.ru в 2016 году (в середине года)

SZfan.ru в 2016 году (доработка по значкам)SZfan.ru в 2016 году (доработка по значкам)

SZfan.ru в 2017 году (на начало года)SZfan.ru в 2017 году (на начало года)



Суперобложка Джек ВЭНС «Глаза чужого мира»
szfan


Востановленная суперобложка с немного изменённым «служебным» шрифтом.

Название издание, а также надпись на отставе/корешке сделаны не через поиск/подборку аналогичного шрифта, а через обработку отсканированного растра с последующей векторизацией.

Художник иллюстраций на оригинальной суперобложке издательства — Владимир Михайлович Канивец.

Заглавный роман интересен со многих ракурсов. В том числе своим переводом.

Конечно это не столько «глаза» и даже не «чужого мира». Но об этом отдельно и в другой раз.



«Умирающая земля» («Глаза чужого мира») Джека Вэнса — супер по циклу
szfan


Обновлено 30.06.2016: несколько переделан супер (шрифт названия книги и ширина отстава). Старый вариант оставлен вторым изображением.


В оформлении суперобложки использованы иллюстрации Марка Симмонетти (Marc Simonetti).

Все права принадлежат автору. Не предназначено для коммерческого использования и распространения.

В оригинальной серии fantasy выходил один из романов цикла Вэнса: «Глаза чужого мира».



+ Техническое
Переделываю раздел «Мастерская» на новый формат. Каждый супер будет лежать в отдельном материале. Из них будут выстраиваться галереи.
Поэтому структура раздела несколько поменяется, как только наберётся несколько суперов.

Следующие суперы:
— «Плоский Мир» Терри Пратчет,
— «Маджипур» Роберт Сильверберг,
— Другие романы цикла «Песнь льда и огня»,
— Ваши предложения :)

Раздел «Мастерская» начинается здесь.

Суперобложка Роджер ЖЕЛЯЗНЫ «Джек Теней»
szfan


Попались на глаза несколько хороших иллюстраций, которые скоро также будут представлены среди других в блоге, так что в пару к оригинальной суперобложки вот такая.

Напомню, что в переводах на русский также «Джек-из-теней», «Валет из Страны Теней»; «Джек — Повелитель Теней»; «Сумеречный Джек».


В оформлении суперобложки использованы работы Ольги Случанко «Jack of Shadows» — фронтальная иллюстрация — и Арманда Кабрера (Аrmand Cabrera) «Jack Of Shadows And Morningstar» (другое название «Morning Star & Shadowjack») — иллюстрация на обороте.


Джек теней
Роджер Желязны

И за то, что тень ласкал,
Удачу тени ты снискал.
Уильям Шекспир, Венецианский купец (перевод Исая Бенедиктовича Мандельштама, с перестановкой двух слов)



Предисловие

Иногда меня спрашивают, предполагалось ли, что название «Джек теней» должно звучать как описание карты, используемой в магической игре, кроме того, что оно представляет имя героя и затрагивает вопросы географии. Ответ: Да. Я давно очарован необычными колодами карт, и у меня в своё время была обширная коллекция. Обычно в ответ на это признание я слышу: «Ха! Так вся эта игра с картами и отсылки к теням на некоем подземном психологическом уровне увязывают этот роман с Хрониками Амбера, верно?» Ну нет. В последний раз, когда я спускался в катакомбы, я не смог найти никакой связи. Меня просто привлекали образы. С другой стороны, никто никогда не спрашивал меня: «Почему Джек?»

На этот вопрос я могу ответить: «Потому что Джек Вэнс».

В этом романе, моей десятой книге, я решил попробовать создать редкий, необычный мир, вроде тех, которыми я так восхищался в столь многих книгах Джека Вэнса. В какой-то момент я решил, что будет честно если, как дань уважения, на обложке будет фигурировать имя «Джек». Теперь вы всё знаете.

Полагаю, что связь с Амбером можно усилить, если вспомнить, что «Джек теней» был опубликован между «Девятью принцами Амбера» и «Ружьями Авалона», первыми двумя романами в серии. Близость порождает гипотезы и всё такое.

Между тем, хотя мир навеян Джеком Вэнсом, главный герой — нет. Я взял эпиграф из «Венецианского купца» только потому, что фраза была уж больно подходящей, если забыть о контексте. На самом деле я опирался на другое произведение Шекспира, вышедшее на восемь лет позже. Я имею в виду «Макбета». Правда, Бирнамский Лес не двинулся на Джека, и на всю пьесу не нашлось ни одной фразы, которую можно было бы выдрать на эпиграф. Но прогресс характера Джека чем-то обязан шекспировскому портрету кровавого скотта. Я не хочу больше ничего говорить об этом, поскольку считаю, что предисловия не должны раскрывать движение сюжета. Много лет назад некто Д. И. М. Стюарт* именно таким макаром почти разрушил моё впечатление об «Ярмарке тщеславия».

«Джек теней» не относится к моим экспериментальным вещам, таким как «Создания света, создания тьмы», «Двери в песке», «Мост праха», «Дорожные знаки» или «Глаз кота». Для каждой книги из этой пятёрки мне пришлось разрабатывать свою технику, которую я потом мог использовать в других вещах. Данный случай проходил, скорее, по разряду ремесла: я точно знал, что и как я хочу написать, а главный герой, как обычно, указывал направление. Из экспериментальной пятёрки только «Создания света, создания тьмы» написаны до «Джека теней». Если посмотреть под этим углом, возможно, что разработанные там приёмы краткого, импрессионистского описания экзотического мира использовались как в «Девяти принцах», так и в «Джеке». А может, и нет. Но и если и есть какая-то связь, то только здесь.

Любопытно взглянуть на роман спустя годы после написания, учесть, что было до него и что после. Мне кажется, что тень Джека упала на главного героя «Сегодня мы выбираем лица». Также сардоническое мироощущение и настороженность Джека проглядывают в поздних рассказах о Дилвише Проклятом — другом неправомерно наказанном персонаже, чей характер изменяется по ходу действия.

Кроме того, меня несколько раз спрашивали, связано ли имя, которое Джек использует на дневной стороне, Джонатан Шейд, с романом Набокова «Бледное пламя». Сожалею. Я люблю играть с литературными головоломками, но я написал «Джека теней» до того, как познакомился с «Бледным пламенем».

Ах да, я в сотрудничестве с художником Греем Морроу написал короткую графическую предысторию («Джекки-тень»), которая опубликована в сборнике „The Illustrated Roger Zelazny“. Нет, она не нужна для понимания романа. Это маленькая, совершенно независимая вещица. История, которую построил Джек, с небольшой моей помощью по части бумажной работы. Рассматривайте его, если хотите, как фигуру на игральной карте. Или Старший Аркан Таро. Скажем, Разрушаемая Крепость...


---------------------

* John Innes Mackintosh Stewart. И нет, я не знаю, как Желязны относился к Майклу Иннесу.

Гугль-букс знает об одном из изданий «Ярмарки тщеславия» с предисловием Стюарта, но Желязны, скорее всего, пользовался более ранним.

Предисловие к «Джеку теней» — Миры Роджера Желязны (ЖЖ)



Суперобложка Роджер ЗИЛАЗНИ «Порождения Света и Тьмы»
szfan


Художник Павел Борозенец.


С оригинальной обложки название книги переведено через растр с последующей векторизацией.

Особенность этой суперобложки состоит в том, что внутри книги роман (и наименование издания) «Порождения Света и Тьмы» дан в следующем написании «Порождения света и тьмы».



Суперобложка Дж. Р.Р. ТОЛКИН «Возвращение Короля» («Властелин Колец» III)
szfan


На текущий момент наиболее старательно восстановленная суперобложка.

Как всегда фрагменты для демонстрации мелких деталей. При случае постараюсь распечатать версию в высоком разрешении и добавить сюда фото этой распечатки.

Художник Денис Гордеев.



Суперобложка Анджей САПКОВСКИЙ «Ведьмак» I-II (модифицированное серийное оформление)
szfan


Суперобложка, сделанная для второй статьи по вариантам модификации серийного оформления классической серии fantasy.

Художник Денис Гордеев.

Использованы иллюстрации (а также некоторые декоративные элементы) свежего издания «Ведьмака» в издательстве АСТ (так называемая серия «Сапковский с иллюстрациями»).



Неопубликованные иллюстрации Дениса Гордеева к «Волшебнику Земноморья» Урсулы Ле Гуин (первая трилог
szfan

Приложение к «Интервью с Денисом Гордеевым» (часть 1, часть 2). Пока что вместо планируемой изначально третьей части.

Перенос заметки с Фантлаба, которая была опубликована там под названием «Как «не-издали» фантастику: внутренние иллюстрации Дениса Гордеева к „Волшебнику Земноморья“ из 90-х. См. там также комментарии по сюжету иллюстраций.

Небольшой набор ключевых слов для иностранных читателей:

Denis Dmitrievich GORDEEV „A Wizard of Earthsea“ russian edition not publish

и продолжим.

Во второй части интервью с Денисом Гордеевым я обещал иллюстрации к неизданному в «Волшебнику Земноморья», который мог выйти тогда, в 90-е в детгизовской «Рамке».

Честно говоря, когда я впервые увидел эти оригиналы иллюстраций в папке у самого Дениса Дмитриевич — это был один из самых захватывающих моментов в моей жизни. Несмотря на, казалось бы, обыденную ситуацию просмотра книжных картинок.

Так что здесь обещанные иллюстрации. Смотрим.

Внимание! В настоящее время сайту очень не хватает «обратной связи», отзывов и комментариев. Для того, чтобы понять, куда сайту развиваться дальше. Отзыв можно оставить в специальном блоке внизу страницы, а также в группах и сообществах в социальных сетях. Принимаю идеи на перспективу и другую помощь. В целом всё перечислено в разделе «Помощь сайту».

















Мне их упрощённая (в кавычках) графика нравится даже гораздо больше чем детально проработанные рисунки к «Властелину Колец». Не смотря даже на небольшое количество, они гораздо лучше пакета иллюстраций к тогдашнему «Властелину Колец» «Северо-Запада». А по мне так интереснее даже нынешних, перерисованных для АСТ.

Несколько иллюстраций — просто великолепны. Мне вообще условная графика в книжной иллюстрации нравится супротив фотореализма.

Обратите внимание на сюжеты в темноте.

В заключении, буду признателен, если мне напомнят о сюжетах, представленных на этих рисунках.

Дело всё в том, что я собираюсь когда-нибудь сравнить переводы «Волшебника Земноморья», также как я уже начал это делать с переводами «Девяти принцев Амбера» Желязны (ну только без перевода своего).

Сначала я думал подобрать для сравнения самые яркие моменты или моменты случайные, а теперь, глядя на эти иллюстрации, решил сравнить именно эти места в книгах. Так будет интереснее всего. С одной стороны — случайный выбор, а с другой — выбор не случайный. Ну и лишний повод воспользоваться этими иллюстрациями будет. Именно по этой причине они не рассортированы, и выложены здесь в том же порядке, в каком пришли от Дениса Дмитриевича.

А ещё можно сравнить сюжет авантитула (заставки) к первому роману с иллюстрацией на обложке для «Северо-Запада»:

Иллюстрация на суперобложку издания «Волшебник Земноморья» в серии fantasy

Остаётся пожалеть, что рисунки до сих пор остались невостребованными. Знал бы я, что права на Урсулу Ле Гуин перешли в 2015 году Азбуке, постарался бы им их сосватать. Была небольшая надежда, что они могли выйти в АСТ в их нынешней условной серии «Золотой Толкин — Серебряный Сапковский», но «Эксмо», видимо, решило не продлевать права на автора.


Дополнение от 24-11-2016

Ну, и, пожалуй, ещё раз напомню, что можно не только картинки посмотреть, но и интервью почитать.

Денис Дмитриевич Гордеев в мастерской с оригиналом иллюстрации издания «Волшебника Земноморья», 1992 г

Оно тоже интересное.

Небольшое дополнение, в связи с возникшими вопросами. Здесь приведены именно неизданные иллюстрации, которые рисовались для издания в детгизовской рамке. Также известны похожие иллюстрации к публикации трилогии в журнале «Наука и жизнь» («Волшебник Земноморья» 1991 год, №2-9, «Гробницы Атуана» 1992 год, №1-6, «На последнем берегу» 1992, № 8-11; 1993 № 1, номера с иллюстрациями Дениса Гордеева — 1991 г, №№ 6,7,9), см. первую часть интервью.


Волшебник Земноморья, в журнале «Наука и Жизнь, художник Денис Гордеев

Насколько я знаю, это два разных комплекта иллюстраций для разных заказчиков, что видно хотя бы по тому, что некоторые изображения являются сюжетной перерисовкой аналогичной иллюстрации в другом комплекте (также как было и недавно, например, в случае перерисовки иллюстраций к «Властелину Колец» 1992 и 2014 гг).


Пример сравнения сходных по сюжету иллюстраций к «Волшебнику Земноморья из комплекта к публикации в журнале «Наука и Жизнь» (1991 г.) и не издававшейся подборкиПример сравнения сходных по сюжету иллюстраций к «Волшебнику Земноморья из комплекта к публикации в журнале «Наука и Жизнь» (1991 г.) и неиздававшейся подборки

Пример сравнения сходных по сюжету иллюстраций к «Волшебнику Земноморья из комплекта к публикации в журнале «Наука и Жизнь» (1991 г.) и неиздававшейся подборкиПример сравнения сходных по сюжету иллюстраций к «Волшебнику Земноморья из комплекта к публикации в журнале «Наука и Жизнь» (1991 г.) и неиздававшейся подборки


Denis Dmitrievich GORDEEV „A Wizard of Earthsea“ russian edition not publish



?

Log in